被誉为世界经济、文化和科学技术盛会的世界博览会,走过了150多个春秋。 Known
as a grand gathering of the world in economy, culture, science and technology, the
World Expo boasts a track record of more than 150 years. 中国历史悠久,民族众多,五千年的文明积淀了各个朝代各个民族服饰的鲜明风格c China
is a time-honored country with many ethnic groups. The 5000-year civilization
has produced distinct dressing styles of various dynasties and ethnic groups. 中美交流需要敞开心灵。文化源自心灵,又直抵心灵。 The
exchanges between China and the US need us to open our hearts and minds.
Culture originates in,and in turn speaks to
the human heart 各国有不同的发展历史、文化传统、政治制度与经济模式,这是亚太地区富有发展活力的原因。 Countries
are different in history, cultural tradition, political system and economic
model, which gives the region its very vigor and vitality. 世博会把不同国度、不同民族、不同文化背景的人们汇聚在一起,沟通心灵,增进友谊,加强合作,共谋发展。 The
World Expo has brought together people from different countries, ethnic groups
and cultural backgrounds for sincere exchanges, friendship, cooperation and
development. 中华文明历来崇尚“以和为贵”、“协和万邦”、“和而不同”,历来崇尚“兼收并蓄”、“有容乃大”,历来崇尚“开明”、“革新”。 As
an important member of the international community of diversified civilizations,
the Chinese civilization has always valued the doctrines such as “harmony is
the most valued”, “connecting all nations with harmony”, “harmony amidst
difference”, as well as “tolerance”, “inclusiveness is highly desired”, in
addition to “enlightenment” and “innovation.” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.064340 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.