民以食为天。 People
regard food as their prime want. 中国的医药学在世界上独树一帜。 The
Chinese medicine is a unique school of its own. 中国人早就懂得兼取众长、以己为善的道理。 Since
old times, the Chinese people came to know full well the importance of drawing
widely upon others' strong points to improve oneself. 国之交在于民相亲。 Amity
between people holds the key to the sound relations between states. 饮水不忘挖井人。 Don’t
forget the well-diggers when you drink from the well. 百闻不如一见。 Seeing
is believing. 上海已同英国的利物浦结成友好城市。 Shanghai
has established sister-city relations with Liverpool of Great Britain. 文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。 Culture
is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. 艺术滋润心灵,文化陶冶情操。 Art
nurtures the soul and culture cultivates the mind. 越是民族的,越是世界的。 The
pride of a nation is also the pride of the world./What's unique for a nation is
also precious for the world. 不同国家、不同民族的文化,需要相互尊重、相互包容和相互学习。 Different
countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other’s
culture. 中华文明博大精深,源远流长。 The
Chinese civilization is extensive and profound, and has a time-honored history. 中华文明始终没有中断,连续五千多年发展至今。 The
Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than
5,000 years. 拥有五千年的文明史,这是我们中国人的骄傲。 The
5,000-year-long civilization is the source of pride of every Chinese. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.067012 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.